lang-8という神がかったサイト
今日は2つ英語の記事を読みました
たっちです。
3年近くカナダに住んでいるのに
脊髄反射的に英文記事は敬遠して
読まずにいたのですが、
昨日、じっくり諦めずに読んでみたら
8割ぐらい理解出来て、読むことの
楽しさ?じゃないけど
ちょっと英文を読むことへのハードルが
下がってきて、
今日は2つ英文の記事を読みました。
ひとつは、オーストラリアの人が
日本人女性との間に出来た子に
会いにいって拘束されたというニュース。
彼らは既に離婚していて、
日本人女性はDVを受けていた為、
接近禁止令を出していたのだが、
彼は住居に侵入したとの事。
彼はDVはでっちあげである、
そもそも子供は二人の子供であるので
離婚したとしても、
共同養育をするべきと主張した、というもの。
この記事の内容は、
当人同士しか分からないことがあるので
特に触れませんが、
この記事で私が今まで
ex-wife (元妻)
ex-husband (元夫)
のexの部分のもっとフォーマルな言い方で
former
というらしい。
今まで、自分に触れてきた英語だけで
生きてきましたが、
こうやって堅い?英語に触れることで
自分の英語も向上するんだなって思いました。
熱は熱いうちに打てなので、
しばらくログインしていなかった
lang-8というサイトにログインしてみました。
多分、以前にも紹介したと思うんですが、
これは自身が書いた文書を
ネイティブの人が添削してくれるというもの。
もし、メンバーの中で日本語を勉強している人が
いるなら、こちらが添削してあげることも出来る。
短いながらも文章を書いて、
ポストして夕飯を食べた後確認すると添削が!!
原文:Yesterday I was reading Harry Potter for study English.
添削:Yesterday I read Harry Potter for my English studies.
これはもう癖なんですが、基本過去のことは
I was ○○ing~と使ってしまっていて
今回の場合、read(リード)の過去形で
同じつづりのread(レッド)と訂正されています。
本当基本的なところですが、
こういう風に第3者の目で添削されると
ぐさっときます。笑
for study Englishは多分、
for my English studiesのほうが
ピンポイントで伝えられるんだと思います。
他にもたくさん添削されたのですが、
同じような添削があって、
原文:I was thinking I saw this word before these day.
添削:I thought I had seen that word before.
上でも言ったI was ○○ingを過去形のthoughtへの添削
I’ve beenみたいな使い方の(名前わからん、過去完了系?)
見た、を 見た事があった、に訂正されていたり
原文:Then I realized that it was used by famous person, “How dare you!!”
添削:Then I realized that it was used by a famous person, “How dare you!!”
a を付け忘れているだけの惜しいものもありました。
何回も添削をみて、
理解して文法も会得していきたいなって思いました。
明日は、主人のバスケチームの練習試合
トロントで試合があっていっぱい荷物あるから
レンタカーを借りて行く事に。
試合が終わったら、
主人がクリスマスパーティーで貰った
THE KEGっていう割としっかりした
ステーキレストランのギフトカードを使って
ステーキを満喫する予定。笑
ギフトカードとかの機会がないと
行くこともないお店。
適当な服じゃなくて、
ちょっとおめかししなあかんね。笑
↓励みになります↓
人気ブログランキング